<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentários sobre: Capítulos 7 e 68 da Amarelinha de Júlio Cortázar	</title>
	<atom:link href="https://passapalavra.info/2015/09/106165/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://passapalavra.info/2015/09/106165/</link>
	<description>Noticiar as lutas, apoiá-las, pensar sobre elas</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Sep 2025 20:56:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Por: ulisses		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2015/09/106165/#comment-301905</link>

		<dc:creator><![CDATA[ulisses]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2015 12:09:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.passapalavra.info/?p=106165#comment-301905</guid>

					<description><![CDATA[CON BROMA SIN BRONCA

Sem ferir conferir:

http://blogmorellianas.blogspot.com.br/2013/10/finalmente-uma-nova-traducao-de-rayuela.html

http://revistacult.uol.com.br/home/2014/02/o-velho-cronopio/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>CON BROMA SIN BRONCA</p>
<p>Sem ferir conferir:</p>
<p><a href="http://blogmorellianas.blogspot.com.br/2013/10/finalmente-uma-nova-traducao-de-rayuela.html" rel="nofollow ugc">http://blogmorellianas.blogspot.com.br/2013/10/finalmente-uma-nova-traducao-de-rayuela.html</a></p>
<p><a href="http://revistacult.uol.com.br/home/2014/02/o-velho-cronopio/" rel="nofollow ugc">http://revistacult.uol.com.br/home/2014/02/o-velho-cronopio/</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Pablo		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2015/09/106165/#comment-301878</link>

		<dc:creator><![CDATA[Pablo]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2015 05:04:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.passapalavra.info/?p=106165#comment-301878</guid>

					<description><![CDATA[Caros,
Não entendo o incômodo. É claro que qualquer escrito, poesia ou não, é melhor no original, mas nem todos tem acesso à língua. No caso do 68 da amarelinha então, ainda mais necessária a tradução, pois as palavras inventadas só são minimamente compreensíveis para quem fala espanhol e consegue perceber e associar sons e ritmos e musicalidade e mesclas de palavras. Fiz essa tradução pq adoro esses capítulos e muitas vezes os mostrei em espanhol pras pessoas e a resposta, em vez da catarse, era: &quot;não entendi nada&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Caros,<br />
Não entendo o incômodo. É claro que qualquer escrito, poesia ou não, é melhor no original, mas nem todos tem acesso à língua. No caso do 68 da amarelinha então, ainda mais necessária a tradução, pois as palavras inventadas só são minimamente compreensíveis para quem fala espanhol e consegue perceber e associar sons e ritmos e musicalidade e mesclas de palavras. Fiz essa tradução pq adoro esses capítulos e muitas vezes os mostrei em espanhol pras pessoas e a resposta, em vez da catarse, era: &#8220;não entendi nada&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Marinheiro grego		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2015/09/106165/#comment-301872</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marinheiro grego]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Oct 2015 01:11:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.passapalavra.info/?p=106165#comment-301872</guid>

					<description><![CDATA[Não Ulisses, não adianta, eu não colocarei cera nos meus ouvidos. Deixe-me ouvir o canto da sereia em paz!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Não Ulisses, não adianta, eu não colocarei cera nos meus ouvidos. Deixe-me ouvir o canto da sereia em paz!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: ulisses		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2015/09/106165/#comment-301762</link>

		<dc:creator><![CDATA[ulisses]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 Oct 2015 14:53:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.passapalavra.info/?p=106165#comment-301762</guid>

					<description><![CDATA[Se &quot;o capítulo 68 é intraduzível&quot;, por que não preferiríamos o original?

Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente su orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, las esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Se &#8220;o capítulo 68 é intraduzível&#8221;, por que não preferiríamos o original?</p>
<p>Apenas él le amalaba el noema, a ella se le agolpaba el clémiso y caían en hidromurias, en salvajes ambonios, en sustalos exasperantes. Cada vez que él procuraba relamar las incopelusas, se enredaba en un grimado quejumbroso y tenía que envulsionarse de cara al nóvalo, sintiendo cómo poco a poco las arnillas se espejunaban, se iban apeltronando, reduplimiendo, hasta quedar tendido como el trimalciato de ergomanina al que se le han dejado caer unas fílulas de cariaconcia. Y sin embargo era apenas el principio, porque en un momento dado ella se tordulaba los hurgalios, consintiendo en que él aproximara suavemente su orfelunios. Apenas se entreplumaban, algo como un ulucordio los encrestoriaba, los extrayuxtaba y paramovía, de pronto era el clinón, las esterfurosa convulcante de las mátricas, la jadehollante embocapluvia del orgumio, los esproemios del merpasmo en una sobrehumítica agopausa. ¡Evohé! ¡Evohé! Volposados en la cresta del murelio, se sentía balparamar, perlinos y márulos. Temblaba el troc, se vencían las marioplumas, y todo se resolviraba en un profundo pínice, en niolamas de argutendidas gasas, en carinias casi crueles que los ordopenaban hasta el límite de las gunfias.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
