<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentários sobre: Sverdlóv: organizador partidário bolchevique (1)	</title>
	<atom:link href="https://passapalavra.info/2017/04/111646/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/</link>
	<description>Noticiar as lutas, apoiá-las, pensar sobre elas</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jun 2017 00:11:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Manolo		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-317330</link>

		<dc:creator><![CDATA[Manolo]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jun 2017 00:11:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-317330</guid>

					<description><![CDATA[Em resposta a &lt;a href=&quot;https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-317107&quot;&gt;Lucas&lt;/a&gt;.

Lucas, também procurei, mas até onde vi, só em russo, e fora de catálogo. A biografia escrita pela companheira dele foi traduzida para o inglês (https://libcom.org/library/yakov-sverdlov-klavdiya-sverdlova) e ha um texto dele sobre a constituição da URSS também em inglẽs (https://libcom.org/library/design-constitution-rsfsr-yakov-sverdlov). Neste mesmo artigo sobre a constituição da URSS há a indicação de que as obras completas dele encontram-se &lt;em&gt;online&lt;/em&gt; em russo em algum lugar. Se encontradas, basta, portanto, o esforço de traduzi-las e disponibilizá-las.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Em resposta a <a href="https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-317107">Lucas</a>.</p>
<p>Lucas, também procurei, mas até onde vi, só em russo, e fora de catálogo. A biografia escrita pela companheira dele foi traduzida para o inglês (<a href="https://libcom.org/library/yakov-sverdlov-klavdiya-sverdlova" rel="nofollow ugc">https://libcom.org/library/yakov-sverdlov-klavdiya-sverdlova</a>) e ha um texto dele sobre a constituição da URSS também em inglẽs (<a href="https://libcom.org/library/design-constitution-rsfsr-yakov-sverdlov" rel="nofollow ugc">https://libcom.org/library/design-constitution-rsfsr-yakov-sverdlov</a>). Neste mesmo artigo sobre a constituição da URSS há a indicação de que as obras completas dele encontram-se <em>online</em> em russo em algum lugar. Se encontradas, basta, portanto, o esforço de traduzi-las e disponibilizá-las.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Lucas		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-317107</link>

		<dc:creator><![CDATA[Lucas]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jun 2017 21:47:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-317107</guid>

					<description><![CDATA[Baita esforço do passa palavra. Eu quero saber mais sobre matemática independente do escritor. E como nos avisaram da fonte bora ler o texto e ir atrás dos originais do sverdlov. Alguém sabe dizer se existe tradução para português ou espanhol?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Baita esforço do passa palavra. Eu quero saber mais sobre matemática independente do escritor. E como nos avisaram da fonte bora ler o texto e ir atrás dos originais do sverdlov. Alguém sabe dizer se existe tradução para português ou espanhol?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: ulisses		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-316305</link>

		<dc:creator><![CDATA[ulisses]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Apr 2017 14:38:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-316305</guid>

					<description><![CDATA[RESUMINDO A ÓPERA (PORQUE NÃO SEI DESENHAR…)
Se: a utopia consiste – precisamente [Gramsci dixit] – em não poder ver a História como movimento livre.
Então: a ucronia consiste – precisamente? – em escotomizar o devir, enquanto História.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>RESUMINDO A ÓPERA (PORQUE NÃO SEI DESENHAR…)<br />
Se: a utopia consiste – precisamente [Gramsci dixit] – em não poder ver a História como movimento livre.<br />
Então: a ucronia consiste – precisamente? – em escotomizar o devir, enquanto História.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: ulisses		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-316225</link>

		<dc:creator><![CDATA[ulisses]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Apr 2017 10:19:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-316225</guid>

					<description><![CDATA[Tikun Bloom ou DE UMA BELA ALMA (para Abelardo &#038; Heloísa)
Deiva xer es en eubendem ti, o Pala Passavra buplica tum exto dume Deritor de Serugança Lanciona on goervon Norald Eargan. E adnia cor pima em gunarel de trela estrês e escrotir noona de 1966, noxam cli ad Fruerra Gia. Uvo cemoçar ar efletir sietamenre dão ne mer lais o Pala Passavra. Es sadeou rapaum lortier assítio tesde síduo. Abroças deçe cepdão. Olensam.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tikun Bloom ou DE UMA BELA ALMA (para Abelardo &amp; Heloísa)<br />
Deiva xer es en eubendem ti, o Pala Passavra buplica tum exto dume Deritor de Serugança Lanciona on goervon Norald Eargan. E adnia cor pima em gunarel de trela estrês e escrotir noona de 1966, noxam cli ad Fruerra Gia. Uvo cemoçar ar efletir sietamenre dão ne mer lais o Pala Passavra. Es sadeou rapaum lortier assítio tesde síduo. Abroças deçe cepdão. Olensam.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Caio		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-316219</link>

		<dc:creator><![CDATA[Caio]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Apr 2017 10:44:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-316219</guid>

					<description><![CDATA[Será o Passa Palavra ingênuo? Anselmo, eu me pergunto se, caso o próprio site não tivesse explicado aos leitores na apresentação do texto quem é o autor, teríamos nos dado conta que ele é um general americano. Se está avisado, é porque querem que o leitor saiba disso. Lembro que o Passa Palavra chegou a publicar, na época em que o fenômeno do black bloc estava explodindo no Brasil, a tradução de um artigo sobre gestão de motins publicado numa revista policial: http://passapalavra.info/2014/03/92961. Será irrelevante conhecer o que pensam os autores do outro lado da barricada? Deveriam os revolucionários se restringir a seus &quot;iguais&quot;?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Será o Passa Palavra ingênuo? Anselmo, eu me pergunto se, caso o próprio site não tivesse explicado aos leitores na apresentação do texto quem é o autor, teríamos nos dado conta que ele é um general americano. Se está avisado, é porque querem que o leitor saiba disso. Lembro que o Passa Palavra chegou a publicar, na época em que o fenômeno do black bloc estava explodindo no Brasil, a tradução de um artigo sobre gestão de motins publicado numa revista policial: <a href="http://passapalavra.info/2014/03/92961" rel="ugc">http://passapalavra.info/2014/03/92961</a>. Será irrelevante conhecer o que pensam os autores do outro lado da barricada? Deveriam os revolucionários se restringir a seus &#8220;iguais&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: Anselmo Araújo		</title>
		<link>https://passapalavra.info/2017/04/111646/#comment-316216</link>

		<dc:creator><![CDATA[Anselmo Araújo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Apr 2017 01:24:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://passapalavra.info/?p=111646#comment-316216</guid>

					<description><![CDATA[Deixa ver se eu entendí bem, o Passa Palavra publica um texto de um Diretor de Segurança Nacional no governo Ronald Reagan. E ainda por cima um general de três estrelas e escritor no ano de 1966, no clímax da Guerra Fria. Vou começar a refletir seriamente de não mais ler o Passa Palavra. Essa doeu para um leitor assíduo deste sítio. Abraços de decepção. Anselmo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Deixa ver se eu entendí bem, o Passa Palavra publica um texto de um Diretor de Segurança Nacional no governo Ronald Reagan. E ainda por cima um general de três estrelas e escritor no ano de 1966, no clímax da Guerra Fria. Vou começar a refletir seriamente de não mais ler o Passa Palavra. Essa doeu para um leitor assíduo deste sítio. Abraços de decepção. Anselmo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
