O escritor moçambicano Mia Couto conta que ao ter seu livro traduzido para o alemão se deparou com uma contestação séria: o personagem chamava o outro de preto de forma depreciativa, não era politicamente correto traduzir dessa maneira. Sugeriram como solução usar “excessivamente pigmentado”. O personagem em questão era um general português que pretendia insultar um moçambicano. Passa Palavra
OPÇÕES BRASUCAS POLITICAMENTE CORRETAS (SIC):
moreno jambo (RJ, meio fora de moda), torradinho (MG, ES e SP), cafuba (Centro-Oeste e Norte), caboclo do pastoreio (Sul), chocolate (Nordeste)